This transcript was made available by Lifeonline – a website initiative providing audiences around the world with information about the impact of globalization on poverty and social development. Excerpts from this transcript and links to a clip from the documentary are available here. Read the full transcript here. Read the first part here.
…
VEERASAMY (translation): It is our destiny to wash these things. That’s why we have to do this work. We wash linen by hand and return it. Even linen used in childbirth and during abortions.
COMM: At the washerman’s the pre-washing is now finished and the family can eat the leftovers which Dhasam has collected in a pot in the village and brought down to the river.
VEERASAMY (translation): My wife also comes from a washerman’s family. They do the same work as we do. So we don’t have family problems. If she was from another caste and if she disagreed with me she might regret that she ever married me. But she doesn’t belong to another caste so there is no problem.
COMM: The laundry has been steamed for one hour and the family is ready for the big washing programme of the afternoon.
ASSAM translation): I go to work because my family is poor. Other children are not poor and their parents aren’t sick but I have to work.
MANI (Mill owner) (Translation): If the boys fall ill their parents ask me to lend them 500 rupees. We also pay an advance of two to five thousand rupees before they start working. If they have problems we help them.
COMM: It is Assam’s personal responsibility to repay the family’s debt to the owner of the looms.
ASSAM (translation): We were paid 4000 rupees in advance and they take away 200 every month.
COMM: 200 rupees are five dollars (US).
QUESTION: Do you get any more than that?
ASSAM ( translation) No only 200. Yes 200 only.
Mr KUMAR (translation): We can’t ever pay back our debts because when we borrow 300 he writes down 400. Maybe we will have to be here for the rest of our lives.
QUESTION: So you’ll have to remain in slavery?
MR KUMAR (translation): Yes.
COMM: Their children are the stonemasons’ only hope of breaking their chains. With help from a local organization the children are able to attend school for a couple of hours every weekday. By learning to read, write and do arithmetic they will be able to take their first steps towards changing their destiny. It’s a long and difficult road ahead – one made harder by the repressive reaction of the authorities whenever the outcasts attempt to protest.
PRABAKARAN (translation): In former times the outcasts didn’t come here. But today 75% of those who do the cleaning here are outcasts. They also move the statues around.
QUESTION: But they work here?
PRABAKARAN (translation): In former times when we were on our way to the temple the outcasts would step aside for us and take off their scarves and shoes in order to pay their respect. But now they stick close to us. They have changed. We used to put things out for them outside which they would come and pick up. But now they simply stretch out their hands and want us to put things directly into their hands because they say they are cleaner than we are. They wash themselves twice a day.
QUESTION: What do you think of that?
PRABAKARAN (translation) I don’t want to comment on that. It’s very difficult. I don’t speak to them and I don’t give them anything.
QUESTION: Of that which you’ve been sacrificing?
PRABAKARAN (translation): When they enter I go out.
VEERASAMY (translation): I don’t want my children to grow up and have these kind of problems – this kind of work. They should learn as much as possible. If only somebody would help us give them an education then we would support them. But with this work it is impossible for us. We wish to give them a good education. We don’t want them to end up in this job. If only they could study they would do something other than this. This work ends with me. I don’t want them to do this.
COMM: Kumar and the other stonemason families have the afternoon off. They cannot work because of the nearby blastings in the quarry.
However not all Dalits are prepared to go on being treated as social and cultural outcasts in India. In the summer of 1999 thousands of Dalit labourers from tea plantations in the state of Tamil Nadu mounted a demonstration for higher wages. As in previous cases the authorities’ reaction was to clamp down. These pictures from the film “Death of the River” showing the labourers demonstration were screened 3 months later in a small cinema in Madras. The film was subsequently seized by the police and the owner of the cinema was arrested under Indian Censorship laws governing commercial feature films. Police brutality cost 18 lives.
MR KUMAR (translation): We are 19 families here and we stick together. We have no problems or disagreements. Some of us are related but we are like one big happy family. We listen to each other, we also respect what the children say. We live in harmony with one another and respect each other. We don’t argue. Our extended family doesn’t work like that.
ASSAM (translation): If I worked faster I could make one month’s pay in 25 days. If I did I could provide for my family. If I was paid 1500 rupees I could pay the bills and the hospital bill and still save money for my own weaving mill and find a house and make it fitted for weaving activities. There should be room for it. We could start out with one loom, later we could buy another one, then three, then four and so forth.
VEERASAMY (translation): In terms of rights a washerman stands alone. There is only one washerman in each village. If somebody supported me we could fight for our rights. But there is only me. I am left in the lurch. If you want to achieve something you have to be either rich or be in a group of many people. I am neither.
***